Et pronomen er en del af talen, der betegnerobjekt eller dets tegn, men ikke kalde det. Den første kategori af denne del af talen er personlige pronomen, som som regel fungerer som pronomenord. Lad os se på deres egenskaber på et fremmedsprog. Vi kender de personlige pronomen på russisk perfekt og bruger dem dygtigt i vores tale (både mundtligt og skriftligt). Men da vi ikke er engelsksprogede, kan vi intuitivt forstå reglerne for at bruge en bestemt form for et pronomen. Sagen er, at denne del af talen er lidt anderledes i sine grammatiske træk på begge sprog. Selvfølgelig varierer personlige pronomen i engelsk og russisk i antal og personer. Men derudover er der mange forskelle, der påvirker oversættelsen og forståelsen væsentligt.

Således personlige pronomen på engelsk iForslagene kan stå i de nominative og "objektive" tilfælde. De vises sædvanligvis som en nominel del af prædikat, eller fungere som et emne: Det er hende (en komponent af den nominelle prædikat). Jeg husker den pige (emne).

Bemærk at begrebet objektiv sager fraværende på russisk. I det virker sådanne pronomen som et supplement, direkte eller indirekte. I dette tilfælde er der meget ofte udtryk, der anvendes i folks visdom.

Karakteristisk er det personlige pronomen jeg aldrigIkke skrevet med små bogstaver, uanset position i sætningen. Og hvis den bruges sammen med andre personlige pronomen eller navneord, skal den stå efter dem: Du og jeg kan gøre det lige nu.

Hvis vi betragter engelsk fra synspunktetetikette, kan du også finde nogle funktioner. De, der kender ham lidt, konfronteres med det faktum, at begreberne "dig" og "dig" ikke adskiller sig bogstaveligt. For at forstå, hvem der taler om, er det nødvendigt at kende konteksten.

Selvfølgelig er der straks en mening, at briterneog amerikanerne behandler hinanden for bekendt og "poke" hinanden, uden at respektere alder, status eller underordinering. Men det er ikke helt sandt. Sandsynligvis taler de tværtimod til alle for "You", hvilket fremgår af eksistensen af ​​en forældet form for "du", som bare betyder "dig". Men omtrent i det 18. århundrede forsvandt det fra samtalen, og det kan kun findes i religiøse skrifter. Derfor erstatter det personlige pronomen du nu disse to former.

Oversættelse af pronomen Det til russisk, vivi fokuserer på hvad det betyder "det". Men dette er ikke dets fulde betydning, for på engelsk erstatter dette ord navnene på ethvert dyr og navnene på livløse objekter, og slægten er ikke vigtig her. Interessant nok er han og hun pronomen med hensyn til dyr også anvendelige, men kun når de er vant til at karakterisere kæledyrsdyr. Personligt pronomen Det kan oversættes som "Det": Det er en dreng - Det er en dreng. Denne pronomenes sidste funktion er, at den fungerer som et formelt emne i sådanne upersonlige sætninger, hvor fortællingen om tid, afstanden eller den formodede afstand samt hele vejret holdes.

Det er meget vigtigt at huske, at når man oversætter det tredje person pronomen bruges på stedet for navneord. Faktum er, at engelsk på engelsk påvirker valget af den ønskede verb-formular.

Personligt pronomen De bruges til at angive både animerede og livløse objekter.

Generelt analyserer personlige pronomen i beggesprog, skal det bemærkes, at der er flere ligheder mellem dem end forskelle. Dette betyder dog ikke, at de er helt identiske og kræver ikke yderligere undersøgelse og analyse af eksisterende funktioner. Sprog er først og fremmest et produkt af national bevidsthed. Derfor, før du oversætter, skal du omhyggeligt studere alle de funktioner, der er tilgængelige for at klare opgaven.

</ p>